在日本朝鮮民主主義人民共和国情報中心

朝鮮民主主義人民共和国の情報を日本語に翻訳してお伝えします。

「北朝鮮軍内部で同性愛が蔓延しているのか?」

こんにちは。お久しぶりでございます。

今回は知り合いの要請で、南朝鮮大韓民国朝鮮日報のオピニオン誌『月刊朝鮮』の記事を翻訳しました。

おことわり 原文では金正恩委員長を「金正恩」と呼び捨てにしていますが、当ブログの方針により、翻訳では「委員長」と肩書きをつけています)


北朝鮮軍内部で同性愛が蔓延しているのか?


2012年、金正恩委員長の同性愛禁止令、摘発されると公開処刑される場合がある。


f:id:oquita:20180514182341j:plain

監視カメラで捕らえられた、口づけをする北朝鮮の男性軍人(写真:TV朝鮮*キャプチャ)

*朝鮮日報系テレビ放送局


10年以上軍務に就いている北朝鮮の軍人たちの間で同性愛が蔓延していることを推測させる場面がとらえられた。


昨年末、あるオンラインコミュニティで「監視カメラにとらえられた北朝鮮の軍人たち」とされ、2015年10月に放送されたTV朝鮮「黄金パンチ」の放送をキャプチャした写真が上がった。


映像の2名の男性軍人は人気のまばらな道で会い、空き地に移動する。そして二人は互いを抱き寄せて口づけをする。上官の要求によって強引に、口づけに応じたのか、互いの同意のもとで口づけをしたのかは確認できなかった。


これに対して安燦一(アン・チャンイル)世界北朝鮮研究センター所長は、あるマスコミとのインタビューで「服装を見るに、軍官(将校)と推定される」とし、「白昼にそれほどの行動をするのだから、夜にはどうだか察しがつく」と語った。安所長は「10年以上軍務につき、外に出られず、女性との接触がないので、軍隊の中で同性愛とその類の性行為をして“解放区”を探るのだ」とさらに付け加えた。


北朝鮮軍内部に同性愛があることは北朝鮮軍出身脱北者たちの証言を通じて明らかになった。上官による同性の性暴力や“枕”の要求も頻繁に起きていることが判明した。


北朝鮮の法律に同性愛を禁じる条項はないが、発覚すれば処罰を受けることが知られている。2016年9月、TV朝鮮は北朝鮮軍の文献を入手し、「北朝鮮金正恩委員長が同性愛を禁止させた」と報道した。2012年4月7日、記録された北朝鮮軍の文献によれば金正恩委員長は「女性たちどうし手を繋いで出歩く現状」を取り上げて議論し、「外国人が見れば同性愛をする女性たちだと異常に思われるだろう」と批判した。


北朝鮮では同性愛が摘発されれば公開処刑されることもある。2011年9月、「自由北韓放送*」によれば、咸鏡北道(ハムギョンブクド)清津(チョンジン)市で、同性愛を行なったとして摘発された在日同胞の女性たちが資本主義思想に染まったという罪状で公開処刑された。

*脱北者たちによって設立された、対朝資本主義宣伝のためのラジオ放送局


【文:月刊朝鮮ニュースルーム】

(2018年1月7日入力)


[元記事]

http://m.monthly.chosun.com/client/mdaily/daily_view.asp?idx=2613&Newsnumb=2018012613



朝鮮語の勉強に使えるウェブサイト

안녕하십니까? 今回は朝鮮語の学習に役立つウェブサイトを紹介します。

 


【辞書】

 語学に必要なのはなんといっても辞書ですね。南の朝鮮語の辞書は数多ありますが、北の朝鮮語の辞書となるとやはり手に入らないのが実情です。そこで学習に役立つオンライン辞典として『朝鮮語大辞典(조선말대사전)』を紹介します。この辞書は北朝鮮で発行された『朝鮮語大辞典』のオンライン版で、北朝鮮祖国平和統一委員会のホームページ「われら民族同士(우리 민족끼리)」上で公開されています。

 

リンク:『朝鮮語大辞典』《조선말대사전》

 

〇長所

・北の語彙が説明されている

・語数が多い

・同義語が示されている語が多い

・方言もある程度網羅している

北朝鮮では漢字が廃止されているが漢字語には漢字表記がされている

・例文に政治思想的な要素を含むものが多く、主体思想の理解や公式文書などの読解に役立つ

 

〇短所

・助詞の解説が圧倒的に不足している

・学習者の多い南の綴りで入力しても検索できない

全文朝鮮語で書かれている

・オンラインでしか利用できない

 

 『朝鮮語大辞典』はあくまで朝鮮の国語辞典であり、外国語学習用の辞書ではありません。朝鮮語から日本語に訳せる辞書が欲しいものですが残念ながら今のところ朝・日辞典は公開されていません。そこで南の朝・日辞典「ネイバー日本語辞典(네이버 일본어사전)」を紹介します。

 

jpdic.naver.com

〇長所

・日本語からも朝鮮語からも検索できる

・活用した形をそのまま入力しても基本形を検索でき、一番最後にはある程度精度の高い機械翻訳結果も表示される

北朝鮮式の続け書きでもほとんどが検索結果として表示される

・文法的な解説もかなり親切

 

〇短所

北朝鮮の語彙は基本的に載っていない

・北と南で若干意味の違う語があるため、誤訳する可能性がある

北朝鮮式の綴り(続け書きを除く)で入力すると「〇〇の誤り」として表示されたり検索結果が出ないことがある。

 

 また併せて利用したいのが南の朝鮮語辞典です。「ネイバー国語辞典(네이버 국어사전)」は基本的な使い方が「ネイバー日本語辞典」と同じなので併用しやすいです。

 

krdic.naver.com

 

〇長所

・活用した形をそのまま入力しても基本形を検索できる

北朝鮮の表現もある程度載っている

・南式ではあるが発音も載っている

 

〇短所

・南式の朝鮮語で書かれている

・全文朝鮮語で書かれている

 

 

 以上三つのウェブサイトが使いやすいです。ただどれにも長所・短所があるので用途や目的に合わせて使い分けてください。

北の語彙ー南では使われない言い方①「直昇機」

こんにちは。今回は南では使われない北独特の語彙を取り上げたいと思います。

 

일본에서 륙상《자위대》직승기 추락

日本で陸上自衛隊直昇機墜落

 

일본의 사가현 간자끼시에서 5일 전쟁연습에 돌아치던 륙상《자위대》소속 《AH-64D》직승기가 살림집우에 곤두박혔다.

日本の佐賀県神埼市で5日、戦争演習に飛び回っていた陸上自衛隊所属「AH-64D」直昇機が民家の上に墜落した。

朝鮮中央通信(2018年2月8日発)より)

 

 この「直昇機」という言葉は南では헬리콥터です。つまり「ヘリコプター」のことです。北では外来語を直接音写する語もあることにはありますが、このように漢字語に訳すことがとても多いです。ほかにもサッカーの用語であるミッドフィールダーは「中間防御手(중간방어수)」と呼ばれています(南では音写語の미드필더)。

【朝鮮語文法】第Ⅲ語基の南北差異

こんにちは。今回は朝鮮語の文法について紹介します。朝鮮語を学ぶ多くの方は南の朝鮮語を学んでいらっしゃるので、そこに補足的に北と南の違いを紹介していきます。

  


하늘에는 태양이 밝게  빛나고 땅우에는 꽃들이 곱게 피였다.

天には太陽が明るく輝き、地の上には花が美しく咲いた。

 

 『朝鮮語大辞典(조선말대사전)』の「빛나다」から一文引いてきました。この文は南の朝鮮語であれば下のように書きます。

 

하늘에는 태양이 밝게  빛나고 땅 위에는 꽃들이 곱게 피었다.

(意味は同じ)

 

 「上」を表す言葉は北では우、南では위です。これは方言的な差なので覚えるしかありません。北朝鮮の歌に《우리의 총창우에 평화가 있다》(われらの銃剣の上に平和がある

http://www.uriminzokkiri.com/index.php?ptype=music&no=55 mp3再生可)というものがあります。また、北では땅と우を一続きとして続け書きをしますが、南では原則として分かち書きをします。

 

 さらに北と南では피다のように-iで語幹が終わる動詞の第Ⅲ語基に違いがあります。北では피、南では피です。しかし実際の発音は南でも北のように피여となっている場合が多いです。また、되다のように合成母音にiの字が含まれていても同様に北では되여、南では되어となります。

 

例)언어생활을 더욱 발전시켜나가는데서 나서는 문제들에 대하여 해설한 론문들이 발표되였다.

  言語生活をより発展させるうえで発生した問題について解説した論文が発表された。

로동신문 위대한 수령 김일성동지의 불후의 고전적로작 《조선어의 민족적특성을 옳게 실려나갈데 대하여》발표 50돐기념 사회과학부문토론회 진행より)

 

 

細かい差は他にもたくさんあるので、これから少しずつ紹介していきます。

[南北関係]「六・一五南北共同宣言」

こんばんは。

今回は「六・一五南北共同宣言」の和訳を掲載します。

この共同宣言は2000年6月13日から15日にかけて行われたキム・ジョンイル金正日)国防委員長と金大中大統領の南北首脳会談の直後に発表された共同宣言で、南北関係の雪解けを感じさせるものでした。

 


南北共同宣言

북남공동선언

 

祖国の平和的統一を念願するすべての同胞の崇高な意思により朝鮮民主府議民共和国キム・ジョンイル金正日国防委員長と大韓民国キム・デジュン(金大中)大統領は2000年6月13日から6月15日までピョンヤンで歴史的な会見を行い、最高位級会談を行った。

조국의 평화적통일을 념원하는 온 겨레의 숭고한 뜻에 따라 조선민주주의인민공화국 김정일국방위원장과 대한민국 김대중대통령은 2000년 6월 13일부터 6월 15일까지 평양에서 력사적인 상봉을 하였으며 최고위급회담을 가지였다.

 

南北両首脳は分断の歴史上はじめて開かれた今回の会見と会談がお互いの理解を増進させて南北関係を発展させ、平和統一を実現するのに重大な意義を持つと評価し、次のように宣言する。

북남수뇌들은 분단력사상 처음으로 열린 이번 상봉과 회담이 서로 리해를 증진시키고 북남관계를 발전시키며 평화통일을 실현하는데서 사변적인 의의를 가진다고 평가하고 다음과 같이 선언한다.

 

一、北と南は国の統一問題をその当事者である我々民族同士がお互いに力を合わせ、自主的に解決してゆくこととした。

1.북과 남은 나라의 통일문제를 그 주인인 우리 민족끼리 서로 힘을 합쳐 자주적으로 해결해나가기로 하였다.

 

二、北と南は国の統一のための北側の低い水準の連邦制案と南側の連合制案は互いに共通性があると認め、これからこの方向で統一を目指してゆくこととした。

2.북과 남은 나라의 통일을 위한 북측의 낮은 단계의 련방제안과 남측의 련합제안이 서로 공통성이 있다고 인정하고 앞으로 이 방향에서 통일을 지향시켜나가기로 하였다.

 

三、北と南は今年8月15日に合わせて離散家族・親戚訪問団を交換して非転向長期囚問題を解決するなど人道的問題を速やかに解決してゆくこととした。

3.북과 남은 올해 8. 15에 즈음하여 흩어진 가족, 친척방문단을 교환하며 비전향장기수문제를 해결하는 등 인도적문제를 조속히 풀어나가기로 하였다.

 

四、北と南は経済協力を通じて釣り合いを取りながら民族経済を発展させ、社会、文化、体育、保健、環境など諸般の分野の協力と交流を活性化し、相互の信頼を固めてゆくこととした。

4.북과 남은 경제협력을 통하여 민족경제를 균형적으로 발전시키고 사회, 문화, 체육, 보건, 환경 등 제반 분야의 협력과 교류를 활성화하여 서로의 신뢰를 다져나가기로 하였다.

 

五、北と南は以上のような合意事項を速やかに実践に移すために近い日時までに当局間の対話を開催することとした。

5.북과 남은 이상과 같은 합의사항을 조속히 실천에 옮기기 위하여 빠른 시일안에 당국사이의 대화를 개최하기로 하였다.

 

金大中大統領はキム・ジョンイル金正日国防委員長がソウルを訪問なさるよう丁重に招聘し、キム・ジョンイル金正日国防委員長はこれから適切な時期にソウルを訪問することとした。

김대중대통령은 김정일국방위원장께서 서울을 방문하시도록 정중히 초청하였으며 김정일국방위원장께서는 앞으로 적절한 시기에 서울을 방문하기로 하였다.

 

2000年 6月 15日

2000년 6월 15일

 

 

朝鮮民主主義人民共和国

조선민주주의인민공화국

  大韓民国  

   대한민국   

国防委員長

국방위원장

大統領

대통령

キム・ジョンイル金正日

김정일

キム・デジュン(金大中

김대중


引用元

우리 민족끼리 통일은 우리끼리

http://www.uriminzokkiri.com/index.php?ptype=policy

表記について

〇人名の漢字

 キム・イルソン(金日成)、キム・ジョンイル金正日)、キム・ジョンウン金正恩)、キム・ジョンナム金正男)、リ・ソルジュ(李雪主)、コ・ヨンヒ(高英姫)など日本の報道において漢字表記がよくされる北朝鮮の人名についてはカタカナ表記(漢字表記)を原則とします。字数制限や可読性にかんがみて漢字表記、又はカタカナ表記を省略する場合があります。

 南朝鮮の人名も原則カタカナ表記(漢字表記)としますが、漢字表記が不明の場合や「ハヌル」のように漢字がない固有語による名前、又は字数制限や可読性にかんがみて省略したり順序を入れ替える場合があります。

 

〇清音濁音

 原則として語頭の平音は清音、それ以外の平音は濁音でカタカナを振ります。

  例:대동문→テドンムン(大同門)

 激音は常に清音でカタカナを振ります。

  例:평양→ピョンヤン(平壤) 보통강→ポトンガン(普通江)

 濃音はその音の前に促音を挿入します。

  (固有名詞に用いられることが少ないため、例は省略します。)

朝鮮中央通信「敬愛する最高領導者金正恩同志が南朝鮮大統領の特使代表団の成員のために晩餐会を催された」

こんばんは。本日二本目の記事は

敬愛する最高領導者キム・ジョンウン金正恩同志が南朝鮮大統領の特使代表団の成員のために晩餐会を催された

경애하는 최고령도자 김정은동지께서 남조선대통령의 특사대표단 성원들을 위하여 만찬을 마련하시였다

です。


ピョンヤン 3月6日発 朝鮮中央通信

(평양 3월 6일발 조선중앙통신)

 

f:id:oquita:20180308002654j:plain

f:id:oquita:20180308002708j:plain

朝鮮労働党委員長であらせられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長、朝鮮人民軍最高司令官であらせられる最高領導者キム・ジョンウン金正恩同志がピョンヤンを訪問している南朝鮮大統領の特使代表団の成員のために五日、晩餐会を催された。

조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이시며 조선인민군 최고사령관이신 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 평양을 방문하고있는 남조선대통령의 특사대표단 성원들을 위하여 5일 만찬을 마련하시였다.

 

最高領導者同志はリ・ソルジュ(李雪主)さんとともに晩餐会の会場で文在寅大統領の特使であるチョン・ウィヨン(鄭義溶)青瓦台国家安保室室長とソ・フン(徐勲)国家情報院院長、チョン・ヘソン(千海成)統一部次官、キム・サンギュン(金相均)国家情報院次官、ユン・コンヨル(尹建永)青瓦台国政状況室室長をあたたかくお迎えになった。

최고령도자동지께서는 리설주녀사와 함께 만찬장에서 문재인대통령의 특사인 정의용 청와대 국가안보실 실장과 서훈 국가정보원 원장,천해성 통일부 차관,김상균 국가정보원 차장,윤건영 청와대 국정상황실 실장을 따뜻이 맞이하시였다.

 

朝鮮労働党中央委員会副委員長キム・ヨンチョル同志と朝鮮労働党中央委員会第一部部長キム・ヨジョン同志をはじめ、関係部門の者たちが晩餐にともに参加した。

조선로동당 중앙위원회 부위원장 김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 제1부부장 김여정동지를 비롯한 관계부문 일군들이 만찬에 함께 참가하였다.

 

晩餐は始終同胞愛の情があふれる温かい雰囲気の中で行われた。(終)

만찬은 시종 동포애의 정이 넘치는 따뜻한 분위기속에서 진행되였다.(끝)


 

조선중앙통신(朝鮮中央通信

http://www.kcna.kp/kcna.user.home.retrieveHomeInfoList.kcmsf

朝鮮中央通信「アメリカは軍事的挑発の対価を払うことになるだろう」

こんにちは。沖田です。

記念すべき第一号の翻訳記事は

アメリカは軍事的挑発の対価を払うことになるだろう

미국은 군사적도발소동의 대가를 치르게 될것이다

 です。以下の記事は主体107(2018)年3月7日に朝鮮中央通信が掲載した記事を翻訳したものです。

 


 朝鮮中央通信 論評ー

ピョンヤン 3月7日発 朝鮮中央通信

 

アメリカが朝鮮半島情勢の緩和の雰囲気を逆戻りさせるために侵略戦争の準備の画策を公然と急いでいる。

미국이 조선반도정세완화분위기를 되돌리기 위한 침략전쟁준비책동을 공공연히 다그치고있다.

 

最近軍事専門誌『ミリタリー・タイムス』をはじめとするアメリカの言論はアメリカ陸軍がアメリカ軍の兵力の緊急海外派兵能力強化を今年の基本課題に掲げたと報道した。

최근 군사전문잡지 《밀리터리 타임스》를 비롯한 미국언론들은 미륙군이 미군병력의 긴급해외파병능력강화를 올해 기본과제로 내세웠다고 보도하였다.

 

それによればアメリカ陸軍は本土駐屯部隊に事前通告なしに非常招集命令を出した後18時間以内に兵力と装備を朝鮮半島を含むアジア・太平洋地域とヨーロッパへ迅速に移動させ、現地で野戦訓練をする緊急展開準備態勢訓練を集中的に展開することとし、関連予算案を国会に提出したという。

그에 의하면 미륙군은 본토주둔 부대들에 사전통보없이 비상소집명령을 내린후 18시간내에 병력과 장비들을 조선반도를 포함한 아시아태평양지역과 유럽으로 신속히 이동시키고 현지에서 야전훈련을 하는 긴급전개준비태세훈련을 집중적으로 벌리기로 하고 관련예산안을 국회에 제출하였다 한다.

 

また、イラクアフガニスタンで実戦経験を積んだ人員をでき禹限り早く朝鮮半島とヨーロッパに送れるように海外派兵政策を変えようとしている。

또한 이라크와 아프가니스탄에서 실전경험을 쌓은 인원들을 가능한 빨리 조선반도와 유럽에 보내도록 해외파병정책을 바꾸려 하고있다.

 

さらにひいてはアメリカ軍兵力の朝鮮半島展開と現地熟達訓練、武力増強に熱を挙げている。

더 나아가 미군병력의 조선반도전개와 현지숙달훈련,무력증강에 열을 올리고있다.

 

すでにアメリカ海兵隊はロシアや朝鮮のような地域で寒い季節にある可能性がある戦闘に備えた訓練に突入した。

이미 미해병대는 로씨야나 조선과 같은 지역들에서 추운 계절에 있을수 있는 전투에 대비하는 훈련에 돌입하였다.

 

一個中隊規模の「MQ-1C」最新型無人攻撃機と支援部隊を南朝鮮に常時的に配備する計画も進められている。

한개 중대규모의 《MQ-1C》최신형무인공격기와 지원병력들을 남조선에 상시적으로 배비하는 계획도 추진되고있다.

 

アメリカが南朝鮮との合同軍事演習再開について企てている中で強行されるこのような侵略的な軍事的な動きは朝鮮半島情勢を意図的に悪化させまた再び戦争局面へと追い込む重大な挑発行為だ。

미국이 남조선과의 합동군사연습재개에 대해 떠벌이는 속에 감행되는 이러한 침략적인 군사적움직임들은 조선반도정세를 의도적으로 악화시켜 또다시 전쟁국면에로 몰아가려는 엄중한 도발행위이다.

 

冬季オリンピック競技大会を前後し、アメリカが遊び続ける醜態を見ながら国際社会はわざわざ整った緊張緩和と対話局面がオリンピック以後にも持続するだろうかと慎重な懸念を示してきた。

겨울철올림픽경기대회를 전후하여 미국이 놀아대는 추태를 보면서 국제사회는 모처럼 마련된 긴장완화와 대화국면이 올림픽이후에도 지속될수 있겠는지 신중한 우려를 표시하여왔다.

 

その憂慮が現実に現れてきている。

그 우려가 현실로 나타나고있다.

 

アメリカはオリンピック聖火が消えるとともに「南北関係の解氷期」も終わると公言しながら合同軍事演習を再開するとわめき、対朝鮮制裁が効果がない場合に「次の段階」へと進むしかないとの威嚇的な暴言もずけずけと吐いている。

미국은 올림픽봉화가 꺼지는것과 함께 《남북관계의 해빙기》도 끝날것이라고 공언하면서 합동군사연습을 재개할것이라고 떠들고있으며 대조선제재가 효과가 없을 경우 《두번째 단계》에로 넘어갈수밖에 없다는 위협적인 폭언도 서슴지 않고있다.

 

南朝鮮駐在アメリカ臨時大使」という者は「非核化問題で進展なしには南北関係でも顕著な改善は無いだろう」と世迷いごとをいいながら「北朝鮮の威嚇を共同で抑え込むための措置が必要であり、これはひとえに合同軍事演習でのみ可能だ。」とほざいている。

남조선주재 미국림시대리대사라는자는 《<비핵화>문제에서 진전이 없이는 남북관계에서도 현저한 개선이 없을것》이라고 횡설수설하면서 《북조선의 위협을 공동으로 억제하기 위한 조치가 필요하며 이것은 오직 합동군사연습으로만 가능하다.》고 뇌까렸다.

 

アメリカこそ南北対決の張本人であり統一の根本障害物で、朝鮮半島の平和の破壊者、侵略戦争の元凶であることを自らさらけ出したことに変わりない。

미국이야말로 북남대결의 장본인이고 통일의 근본장애물이며 조선반도평화의 파괴자,침략전쟁의 원흉임을 스스로 드러낸것이나 다를바 없다.

 

悲劇はまだアメリカが朝鮮をよく知らないからである。

비극은 아직도 미국이 조선을 잘 모른다는데 있다.

 

朝鮮を圧殺しようとするアメリカの凶悪な心が横暴になればなるほどそれを必ずや正義の力で鎮めてみせる朝鮮の意志は百倍にもなっている。

조선을 압살하려는 미국의 흉심이 횡포해질수록 그것을 반드시 정의의 힘으로 다스리고야말 조선의 의지는 백배해진다.

 

無謀な侵略衝動で生じるすべての惨禍はアメリカの頭上に覆いかぶさることになるだろう。

무모한 침략소동으로 산생될 모든 참화는 미국의 머리우에 들씌워지게 될것이다.

 

アメリカは朝鮮について軍事行動が残酷な対価を払うことになるという国際社会の忠告に耳を傾けるべきだ。(終)

미국은 조선에 대한 군사행동이 참혹한 대가를 치르게 될것이라는 국제사회의 충고에 귀를 기울이는것이 좋다.(끝)


 

 조선중앙통신(朝鮮中央通信

http://www.kcna.kp/kcna.user.home.retrieveHomeInfoList.kcmsf

 

이 페지에 대해서

  처음뵈겠습니다. 오끼따라고 합니다. 

 

   이 페지의 개설에 즈음하여 이 페지내용과 자기소개를 드립니다. 

 

   이 페지는 조선민주주의인민공화국의 소식이나 글을 번역하여 싣습니다. 주된 정보원은 《로동신문》,  《조선중앙통신》, 《우리 민족끼리》입니다. 이들은 일본에서도 얻을수 있는 몇 안 되는 정보원입니다. 특히 《조선중앙통신》과 《우리 민족끼리》는 일본어, 영어, 중국어, 로씨야어, 에스빠냐어에 대응하며 외국으로 형하여 발신되고 있는것이 분명합니다. 

 

   조선말은 북남량국의 언어정책때문에 차이가 큽니다. 남조선에서는 잘못이라고 간주될 표기도 북조선에서는 옳다고 할때도 있습니다. 례하면 영어의 thunder에 대응하는 말은 북고선에서 《우뢰》로 표기하는데 남조선에서는 《우레》로 표기합니다. 이런 작은 차이가 있는 한편 큰 차이도 있습니다. 례컨대 영어의 groundwater에 대응하는 말은 북조선에서 《땅속물》이라고 하는데 남조선에서는 한자어를 써 《지하수》라고 합니다. 이상과 같은 차이가 있기때문에 남조선의 조선말을 오래 배우셨던분이라도 낯선 표현이 많이 사용된 북조선의 조선말엔 힘들습니다. 

   이런 상황을 릴각하여 정치적립장을 초월하며 북조선의 언어적, 문화적측면에 관심을 갖으신분이 늘것을 바라 이 페지를 개설했습니다. 이 페지에서는 그저 번역된 글을 싣는것만이 않고 남조선의 조선말에 볼수가 없는 말이나 표현도 조금씩 소개할수있도록 합니다.  

오끼따

 

자기소개

이름:오끼따

국적:일본

출생지:일본 규슈지방

현주소:동경

생년:주체 84(1995)년

최종학력:와세다대학 문학부(주체107(2018)년 졸업)

취미:서예, 외국어배우기, 방언조사, 사절참예

소개:소학 4년생으로부터, 동방신기에 자극을 받고  남조선의 조선말배우기 시작하신 어머니옆에서 남조선의 조선말을 배우기 시작했다. 고등학교 2년생때 조선말작문《우리는 이웃이다》로 경희대학교학장상을 받았다. 고등학교 3년생때 북조선의 조선말에게 관심을 받고 대학 4년간 북조선의 조선말을 독학. 대학에서는 제2외국어과목로서 이딸리아어를배워, 자유과목으로서 아랍어, 로씨야어, 인도네씨아어, 뻬르씨아어, 범어, 도이췰란드어를 리수하여 티베트어, 쓰르비아어, 우크라이나어, 체스꼬어를 독학. 볼업론문의 주제는 범어과 중고중국어의 번역력사. 

当ブログについて

 初めまして。沖田です。

 

 当ブログを開設するにあたって当ブログの内容と自己紹介を申し上げます。

 

 当ブログは朝鮮民主主義人民共和国のニュースや文章を翻訳して掲載します。主なソースは『労働新聞(로동신문)』、「朝鮮中央通信(조선중앙통신)」、「わが民族同士(우리민족끼리)」です。これらは日本でも手に入る数少ない情報源です。この中でも特に「朝鮮中央通信」と「わが民族同士」は日本語・英語・中国語・ロシア語・スペイン語など多数言語対応であり、海外向けであることが明らかです。

 朝鮮語は北南両国の言語政策によって差異が大きく開いています。南では間違いとされる綴りでも北では正式な表記であることが少なくありません。例えば「雷」は北では우뢰と綴られ、南では우레と綴られます。このような小さな差異もあれば大きな差異もあります。例えば「地下水」のことを北では固有語を用いて땅속물(土の中の水)といいますが南では漢字語を用いて지하수(地下水)といいます。以上のような差異があるため、南の朝鮮語を長年学んだ方でも慣れない表現が多く現れる北の朝鮮語にはかなり苦労します。

 そうした状況を踏まえ、政治的な立場を超えて北朝鮮の言語的・文化的側面に関心を持つ方が増えることを望んで当ブログを開設しました。当ブログでは単に和訳を載せるだけではなく、南の朝鮮語には見られない北の特徴的な語・表現なども少しずつ紹介できればと思います。

 

沖田

 

自己紹介

名前:沖田(おきた)

国籍:日本

出身地:福岡県

現住所:東京都

誕生年:1995年

最終学歴:早稲田大学文学部(2018年卒)

趣味:書道、レタリング、外国語習得、方言収集、寺院参詣

紹介:小学四年生より東方神起に触発されて南の朝鮮語を学び始めた母の隣で南の朝鮮語とフランス語を学び始める。高校二年生で朝鮮語の作文「我々は隣人だ(우리는 이웃이다)」で慶熙大学学長賞を受賞。高校三年生で北の朝鮮語に関心を持ち、大学四年間北の朝鮮語を独学。大学では第二外国語としてイタリア語を学び、自由科目としてアラビア語、ロシア語、インドネシア語ペルシャ語サンスクリット、ドイツ語を履修し、チベット語セルビア語、中国語、ウクライナ語、チェコ語を独学。卒業論文サンスクリットと中古中国語の翻訳史。